{"id":209089,"date":"2022-07-01T09:00:51","date_gmt":"2022-07-01T08:00:51","guid":{"rendered":"https:\/\/evolution-timecritical.com\/bedingungen-und-konditionen\/"},"modified":"2022-07-01T09:00:51","modified_gmt":"2022-07-01T08:00:51","slug":"bedingungen-und-konditionen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/bedingungen-und-konditionen\/","title":{"rendered":"Bedingungen und Konditionen"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Diese Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (USA) stellen einen rechtsverbindlichen Vertrag zwischen dem Unternehmen und dem Kunden \u00fcber die Bereitstellung und den Erhalt der Dienste dar. Das Unternehmen und der Kunde schlie\u00dfen diesen Vertrag gem\u00e4\u00df 49 USC \u00a7 14101(b)(1) und verzichten ausdr\u00fccklich auf alle Rechte und Rechtsmittel, die ihnen gem\u00e4\u00df 49 U.S.C. \u00a7 13101 bis \u00a7 14914 zustehen und die im Widerspruch zu den spezifischen Bestimmungen dieser Bedingungen stehen.  <\/strong><\/p>\n<p><strong>1. DEFINITIONEN<\/strong><\/p>\n<p>(a) &#8220;Unternehmen&#8221; bedeutet Evolution Time Critical Logistics, LLC, seine Tochtergesellschaften, verbundenen Unternehmen, Agenten und Vertreter;  <\/p>\n<p>(b) &#8220;Kunde&#8221; bezeichnet die Person, f\u00fcr die das Unternehmen Dienstleistungen erbringt, sowie deren Auftraggeber, Agenten und Vertreter, einschlie\u00dflich, aber nicht beschr\u00e4nkt auf deren Versender, Empf\u00e4nger, Verlader, Importeure, Exporteure, Sicherungsgeber, Lagerhalter, K\u00e4ufer, Verk\u00e4ufer, Agenten, Unterauftragnehmer, Versicherer und Versicherer usw. Es liegt in der Verantwortung des Kunden, all diesen Bevollm\u00e4chtigten oder Vertretern eine Mitteilung und Kopie(n) dieser Gesch\u00e4ftsbedingungen zukommen zu lassen;<\/p>\n<p>(c) &#8220;Dokumentation&#8221; bezeichnet alle Informationen, die wir direkt oder indirekt vom Kunden erhalten, unabh\u00e4ngig davon, ob sie in Papier- oder elektronischer Form vorliegen;  <\/p>\n<p>(d) &#8220;Bedingungen&#8221; sind diese Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (USA), die f\u00fcr alle auf das Konto des Kunden aufgegebenen Sendungen gelten;<\/p>\n<p>(e) &#8220;Dritte&#8221; sind unter anderem Kraftverkehrsunternehmen, Luftfahrtunternehmen, Leichtermacher, Spediteure, Zollagenten, Vertreter, Lagerhalter und andere, denen die Waren zur Bef\u00f6rderung, zum Transport, zur Handhabung, zur Lieferung, zur Lagerung oder in anderer Weise anvertraut werden; und<\/p>\n<p>(f) &#8220;Dienstleistungen&#8221; sind die vom Unternehmen f\u00fcr den Kunden erbrachten inl\u00e4ndischen und internationalen Transportmakler-, indirekten Luftfrachtf\u00fchrer-, Import-\/Exportagenten- (ausgenommen Zollmaklerdienste) oder damit verbundenen Dienstleistungen.  <\/p>\n<p> <\/p>\n<p>2.  <strong><strong>GESELLSCHAFT ALS KOMMANDITIST<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde ernennt hiermit das Unternehmen zu seinem rechtm\u00e4\u00dfigen Vertreter und Bevollm\u00e4chtigten f\u00fcr den eingeschr\u00e4nkten Zweck der Unterst\u00fctzung des Unternehmens in Verbindung mit dem Import und Export von Waren in die und aus den Vereinigten Staaten. Der Kunde ratifiziert ferner alle Handlungen, die das Unternehmen zur F\u00f6rderung dieses eingeschr\u00e4nkten Zwecks vornimmt, als ob diese Handlungen vom Unternehmen selbst vorgenommen w\u00fcrden.<span>  <\/span>Mit Ausnahme der Bestimmungen dieses Absatzes erbringt das Unternehmen die Dienstleistungen in jeder anderen Hinsicht ausschlie\u00dflich als unabh\u00e4ngiger Auftragnehmer des Kunden.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>3. <strong>BEFUGNISSE DES UNTERNEHMENS<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>Der Transportmaklerdienst des Unternehmens wird gem\u00e4\u00df der Genehmigungsnummer MC <span class=\"s1\">999425 <\/span>der Federal Motor Carrier Safety Administration und der U.S. DOT Nr. <span class=\"s1\">2951493<\/span> angeboten. Der indirekte Luftfrachtf\u00fchrerdienst des Unternehmens wird gem\u00e4\u00df einem von der Transportation Security Administration genehmigten Standard-Sicherheitsprogramm f\u00fcr indirekte Luftfrachtf\u00fchrer erbracht. Der Kunde erkennt an, dass das Unternehmen kein Kraftverkehrsunternehmen ist und in keinem Fall die Haftung f\u00fcr den Verlust oder die Besch\u00e4digung von Fracht gem\u00e4\u00df 49 USC \u00a7 14706 \u00fcbernimmt. Der Kunde erkennt ferner an, dass das Unternehmen kein Zollmakler ist und in keinem Fall &#8220;Zollgesch\u00e4fte&#8221; im Sinne von 19 CFR \u00a7 111.11 anbieten oder durchf\u00fchren wird.  <\/p>\n<p>  <\/p>\n<p><strong>4. <strong>VERJ\u00c4HRUNG<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>(a) Sofern nicht durch ein spezielles Gesetz oder ein internationales \u00dcbereinkommen geregelt, m\u00fcssen alle Anspr\u00fcche gegen das Unternehmen schriftlich geltend gemacht werden und bei dem Unternehmen eingehen:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(i) Wenn sich der Anspruch aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit der Vermittlung von Transporten durch Kraftverkehrsunternehmen ergibt, innerhalb von neun (9) Monaten nach der Lieferung oder im Falle der Nichtlieferung nach einer angemessenen Frist f\u00fcr die Lieferung;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(ii) bei Anspr\u00fcchen aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit inl\u00e4ndischen oder internationalen indirekten Luftverkehrsdiensten innerhalb von vierzehn (14) Tagen nach der Lieferung oder im Falle der Nichtlieferung oder Versp\u00e4tung innerhalb von einundzwanzig (21) Tagen nach der Lieferung oder einer angemessenen Frist f\u00fcr die Lieferung; oder<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(iii) F\u00fcr alle anderen Anspr\u00fcche jeglicher Art, einschlie\u00dflich Anspr\u00fcchen, die sich aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit Import-\/Exportagentenleistungen ergeben, innerhalb von neunzig (90) Tagen nach Entdeckung des Ereignisses, das zu dem Anspruch gef\u00fchrt hat.<\/p>\n<p>(b) Alle Klagen gegen das Unternehmen m\u00fcssen wie folgt eingereicht und dem Unternehmen ordnungsgem\u00e4\u00df zugestellt werden:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(i) Wenn sich der Anspruch aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit der Vermittlung von Transporten durch Kraftverkehrsunternehmen ergibt, innerhalb von zwei (2) Jahren nach Ablehnung des Anspruchs des Kunden;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(ii) bei Anspr\u00fcchen aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit inl\u00e4ndischen oder internationalen indirekten Luftverkehrsdiensten innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Datum der Ankunft am Bestimmungsort, dem Datum der planm\u00e4\u00dfigen Ankunft des Flugzeugs oder dem Datum der Beendigung der Bef\u00f6rderung; oder<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(iii) F\u00fcr alle anderen Forderungen jeglicher Art, einschlie\u00dflich Forderungen, die sich aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit Import-\/Exportagentendiensten ergeben, innerhalb von einhundertachtzig (180) Tagen ab dem Datum der Entdeckung des Ereignisses, das die Forderung begr\u00fcndet.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"> <\/p>\n<p><strong>5. <strong>KEINE HAFTUNG F\u00dcR DIE AUSWAHL ODER DIE LEISTUNGEN VON DRITTEN<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>Sofern die Dienstleistungen nicht von Personen oder Firmen erbracht werden, die aufgrund ausdr\u00fccklicher schriftlicher Anweisungen des Kunden beauftragt wurden, muss das Unternehmen bei der Auswahl von Dritten, die die Handhabung, den Transport, die Abfertigung und die Zustellung der Sendungen des Kunden \u00fcbernehmen, mit angemessener Sorgfalt vorgehen.<span>  <\/span>Der Hinweis des Unternehmens, dass eine bestimmte Person oder Firma f\u00fcr die Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Waren ausgew\u00e4hlt wurde, ist nicht so auszulegen, dass das Unternehmen garantiert oder zusichert, dass diese Person oder Firma diese Dienstleistungen erbringen wird. Das Unternehmen \u00fcbernimmt keine Verantwortung oder Haftung f\u00fcr Handlungen oder Unterlassungen dieser Dritten oder ihrer Vertreter und haftet nicht f\u00fcr Verz\u00f6gerungen oder Verluste jeglicher Art, die auftreten, w\u00e4hrend sich eine Sendung in der Obhut oder unter der Kontrolle eines Dritten oder des Vertreters eines Dritten befindet.<span>  <\/span>Der Kunde erkennt an und erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass alle Anspr\u00fcche im Zusammenhang mit der Leistung, Handlung oder Unterlassung eines Dritten ausschlie\u00dflich gegen diesen Dritten oder seine Vertreter geltend gemacht werden.<span>  <\/span>Das Unternehmen wird in angemessener Weise mit dem Kunden in Verbindung mit einem solchen Anspruch zusammenarbeiten, vorausgesetzt, dass der Kunde f\u00fcr alle dem Unternehmen entstandenen Geb\u00fchren oder Kosten haftet.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>6. <strong>UNVERBINDLICHE ZITATE<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>  Kostenvoranschl\u00e4ge f\u00fcr Geb\u00fchren, Frachtkosten, Versicherungspr\u00e4mien oder andere Kosten, die das Unternehmen dem Kunden nennt, dienen nur zu Informationszwecken und k\u00f6nnen ohne vorherige Ank\u00fcndigung ge\u00e4ndert werden. Kein Angebot ist f\u00fcr das Unternehmen verbindlich. Der Kunde ist gegen\u00fcber dem Unternehmen und Dritten f\u00fcr alle Tarife, Geb\u00fchren, Entgelte, Kosten oder Auslagen verantwortlich, die f\u00fcr die Erbringung der Transport- oder Zusatzleistungen des Kunden anfallen.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>7. <strong>VERTRAUEN IN DIE ERTEILTEN INFORMATIONEN<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>(a) Der Kunde erkennt an, dass er verpflichtet ist, alle Unterlagen, Versanddokumente, Formulare, Erkl\u00e4rungen oder sonstigen Informationen, die f\u00fcr Beh\u00f6rden oder Dritte erstellt oder bei diesen eingereicht werden, zu \u00fcberpr\u00fcfen.<span>  <\/span>Der Kunde wird das Unternehmen unverz\u00fcglich \u00fcber Fehler, Unstimmigkeiten, unrichtige Angaben oder Auslassungen in einer im Namen des Kunden eingereichten Erkl\u00e4rung oder sonstigen Vorlage informieren.<\/p>\n<p>(b) Bei der Erstellung und \u00dcbermittlung angeforderter oder erforderlicher Informationen an Beh\u00f6rden oder Dritte verl\u00e4sst sich das Unternehmen auf die Richtigkeit der gesamten Dokumentation, ob in schriftlicher oder elektronischer Form, und aller vom Kunden bereitgestellten Informationen. Der Kunde ist verpflichtet, mit angemessener Sorgfalt f\u00fcr die Richtigkeit aller dieser Informationen zu sorgen und das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Haftungsanspr\u00fcchen oder Verlusten freizustellen, die aufgrund des Vers\u00e4umnisses des Kunden, Informationen offenzulegen, oder aufgrund von unrichtigen, unvollst\u00e4ndigen oder falschen Angaben des Kunden oder seines Beauftragten, Vertreters oder Auftragnehmers, auf die das Unternehmen vern\u00fcnftigerweise vertraut hat, geltend gemacht werden. Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass er die nicht delegierbare Pflicht hat, alle Informationen offen zu legen, die f\u00fcr die Einfuhr, Ausfuhr oder Verbringung der Waren erforderlich sind.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>8. ANGABE EINES H\u00d6HEREN WERTES GEGEN\u00dcBER DRITTEN<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass Dritte, denen die Waren anvertraut werden, die Haftung f\u00fcr Verlust oder Besch\u00e4digung beschr\u00e4nken k\u00f6nnen.<span>  <\/span>Das Unternehmen wird nur auf ausdr\u00fcckliche schriftliche Anweisung des Kunden eine \u00dcberbewertung beantragen, und der Kunde muss sich bereit erkl\u00e4ren, alle von diesen Dritten daf\u00fcr verlangten Geb\u00fchren zu zahlen.<span>  <\/span>In Ermangelung schriftlicher Anweisungen oder bei Weigerung des Dritten, einem h\u00f6heren deklarierten Wert zuzustimmen, k\u00f6nnen die Waren nach Ermessen des Unternehmens dennoch dem Dritten angeboten werden, vorbehaltlich der Bedingungen der Haftungsbeschr\u00e4nkungen und Leistungsbedingungen des Dritten.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>9. KEINE VERSICHERUNG<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde erkennt an, dass das Unternehmen kein Versicherungstr\u00e4ger oder -makler ist und keine Versicherungen verkauft.<span>  <\/span>Das Unternehmen ist nicht verpflichtet, im Namen des Kunden eine Versicherung abzuschlie\u00dfen, es sei denn, es wird schriftlich dazu aufgefordert und dem Kunden schriftlich best\u00e4tigt. In allen F\u00e4llen tr\u00e4gt der Kunde alle Pr\u00e4mien und Kosten im Zusammenhang mit dem Abschluss der gew\u00fcnschten Versicherung.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>10. HAFTUNGSAUSSCHL\u00dcSSE; HAFTUNGSBESCHR\u00c4NKUNG<\/strong> <\/p>\n<p>(a) Sofern nicht ausdr\u00fccklich hierin festgelegt, \u00fcbernimmt das Unternehmen keine ausdr\u00fccklichen oder stillschweigenden Garantien in Verbindung mit den Dienstleistungen oder den von Dritten erbrachten Dienstleistungen;<\/p>\n<p>(b) Der Kunde kann einen zus\u00e4tzlichen Haftungsschutz von Dritten bis zur H\u00f6he des tats\u00e4chlichen oder angegebenen Wertes der Sendung oder der Transaktion erhalten, indem er einen solchen Schutz beantragt und sich bereit erkl\u00e4rt, daf\u00fcr zu zahlen, wobei dieser Antrag vom Unternehmen vor der Erbringung von Dienstleistungen f\u00fcr die abgedeckte(n) Transaktion(en) schriftlich best\u00e4tigt werden muss.<\/p>\n<p>(c) Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass die Haftung des Unternehmens auf die folgenden Punkte beschr\u00e4nkt ist:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(i)<span>  <\/span>Wenn der Anspruch auf Aktivit\u00e4ten im Zusammenhang mit der Vermittlung von Transporten durch ein Kraftfahrtunternehmen zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, ist die Haftung des Unternehmens auf f\u00fcnfzig Cent ($0,50) pro Pfund und verlorenem oder besch\u00e4digtem Gegenstand begrenzt;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(ii) Wenn der Anspruch aus Aktivit\u00e4ten im Zusammenhang mit inl\u00e4ndischen indirekten Luftverkehrsdiensten entsteht, ist die Haftung des Unternehmens auf f\u00fcnfzig Cent ($0,50) pro Pfund und verlorenem oder besch\u00e4digtem Gegenstand beschr\u00e4nkt;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">  (iii) Ergeben sich die Anspr\u00fcche aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit dem internationalen indirekten Luftverkehrsdienst, so unterliegt die Haftung des Unternehmens den Bestimmungen des \u00dcbereinkommens von Montreal und ist auf 19 Sonderziehungsrechte pro Kilogramm begrenzt;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">  (iv) Wenn sich der Anspruch aus T\u00e4tigkeiten im Zusammenhang mit Import-\/Export-Agentendiensten ergibt, ist die Haftung des Unternehmens auf f\u00fcnfzig Dollar ($50) pro Transaktion beschr\u00e4nkt; oder<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">(v) In allen anderen F\u00e4llen ist die Gesamthaftung des Unternehmens gegen\u00fcber dem Kunden auf die Betr\u00e4ge beschr\u00e4nkt, die das Unternehmen vom Kunden als Gegenleistung f\u00fcr die Erbringung der Dienstleistungen durch das Unternehmen erhalten hat (mit Ausnahme der an Dritte gezahlten Geb\u00fchren), und zwar in den drei (3) Monaten vor dem Datum, an dem der Anspruch entstanden ist.<\/p>\n<p>  (d) Das Unternehmen ist in keinem Fall haftbar oder verantwortlich f\u00fcr Folgesch\u00e4den, indirekte, zuf\u00e4llige, gesetzliche oder strafbewehrte Sch\u00e4den, einschlie\u00dflich Lieferverz\u00f6gerungen, selbst wenn es auf die M\u00f6glichkeit solcher Sch\u00e4den hingewiesen wurde, oder f\u00fcr die Handlungen von Dritten.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>11. GELD VORSCHIESSEN<\/strong><\/p>\n<p>Alle Geb\u00fchren m\u00fcssen vom Kunden im Voraus bezahlt werden, es sei denn, das Unternehmen stimmt schriftlich zu, dem Kunden einen Kredit zu gew\u00e4hren.<span>  <\/span>Die Gew\u00e4hrung eines Kredits an den Kunden in Verbindung mit einer bestimmten Transaktion gilt nicht als Verzicht auf diese Bestimmung durch das Unternehmen.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>12. ENTSCH\u00c4DIGUNG\/HAFTUNGSFREISTELLUNG<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, das Unternehmen von allen Anspr\u00fcchen, Haftungen, Verlusten, Sch\u00e4den, Kosten, Forderungen, Bu\u00dfgeldern, Strafen, Ausgaben und Anwaltsgeb\u00fchren freizustellen, die sich aus dem Verhalten des Kunden ergeben oder damit zusammenh\u00e4ngen:<\/p>\n<p>(a) Handlung, Unterlassung, Fahrl\u00e4ssigkeit oder Fehlverhalten, einschlie\u00dflich, aber nicht beschr\u00e4nkt auf die Ungenauigkeit der Dokumentation oder anderer vom Kunden oder seinem Agenten oder Vertreter gelieferten Informationen;<\/p>\n<p>(b) tats\u00e4chlicher oder angeblicher Versto\u00df gegen geltende in- oder ausl\u00e4ndische Bundes-, Landes- oder Kommunalgesetze oder -vorschriften; oder<\/p>\n<p>(c) Versto\u00df gegen diese Bedingungen.<\/p>\n<p>Falls ein Anspruch, eine Klage oder ein Verfahren gegen das Unternehmen in Bezug auf das Vorstehende erhoben wird, muss es den Kunden schriftlich per Post an seine beim Unternehmen hinterlegte Adresse benachrichtigen.<span>  <\/span>Dieser Absatz darf nicht in einer gesetzlich verbotenen Weise ausgelegt werden, einschlie\u00dflich einer Auslegung, die zu einer Entsch\u00e4digung f\u00fcr Fahrl\u00e4ssigkeit oder Fehlverhalten eines Entsch\u00e4digungsempf\u00e4ngers f\u00fchrt.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>13. NACHNAHME ODER NACHNAHME-SENDUNGEN<\/strong><\/p>\n<p>Das Unternehmen ist verpflichtet, schriftliche Anweisungen in Bezug auf &#8220;Cash\/Collect on Deliver (C.O.D.)&#8221;-Sendungen, Bankwechsel, Kassen- oder best\u00e4tigte Schecks, Akkreditive und andere \u00e4hnliche Zahlungsdokumente oder Anweisungen zum Einzug von Geldern mit angemessener Sorgfalt zu behandeln, haftet jedoch nicht, wenn die Bank oder der Empf\u00e4nger sich weigert, f\u00fcr die Sendung zu zahlen.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>14. KOSTEN DER SAMMLUNG<\/strong><\/p>\n<p>  In allen Streitf\u00e4llen, in denen es um Gelder geht, die dem Unternehmen geschuldet werden, hat das Unternehmen Anspruch auf alle Inkassokosten, einschlie\u00dflich angemessener Anwaltsgeb\u00fchren und Zinsen in H\u00f6he von achtzehn Prozent (18 %) pro Jahr oder dem h\u00f6chsten gesetzlich zul\u00e4ssigen Satz, je nachdem, welcher Betrag niedriger ist, es sei denn, das Unternehmen stimmt einem niedrigeren Betrag zu.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>15. ALLGEMEINES PFANDRECHT UND RECHT ZUM VERKAUF DES EIGENTUMS DES KUNDEN<\/strong><\/p>\n<p>(a) Das Unternehmen und Dritte haben ein fortdauerndes Pfandrecht an allen Gegenst\u00e4nden und Dokumenten des Kunden, die in den tats\u00e4chlichen oder faktischen Besitz, in den Gewahrsam oder die Kontrolle des Unternehmens oder auf dem Transportweg gelangen, und zwar f\u00fcr alle Geb\u00fchren, Aufwendungen oder Vorsch\u00fcsse, die dem Unternehmen im Zusammenhang mit der Sendung, f\u00fcr die das Pfandrecht beansprucht wird, oder mit einer oder mehreren fr\u00fcheren Sendungen oder beidem geschuldet werden.<\/p>\n<p>(b) Das Unternehmen informiert den Kunden schriftlich \u00fcber seine Absicht, ein solches Pfandrecht auszu\u00fcben, \u00fcber den genauen Betrag der f\u00e4lligen und geschuldeten Betr\u00e4ge sowie \u00fcber alle laufenden Lager- oder sonstigen Kosten; der Kunde informiert alle Parteien, die ein Interesse an seinen Sendungen haben, \u00fcber die Rechte des Unternehmens und die Aus\u00fcbung des Pfandrechts.<\/p>\n<p>(c) Sofern der Kunde nicht innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen nach Erhalt der Mitteilung \u00fcber das Zur\u00fcckbehaltungsrecht Bargeld oder ein Sichtguthaben oder, falls der geschuldete Betrag strittig ist, eine annehmbare B\u00fcrgschaft in H\u00f6he von einhundertzehn Prozent (110%) des Wertes des geschuldeten Gesamtbetrages zu Gunsten des Unternehmens hinterlegt, die die Zahlung der geschuldeten Gelder zuz\u00fcglich aller aufgelaufenen oder noch auflaufenden Lagergeb\u00fchren garantiert, hat das Unternehmen das Recht, die betreffende(n) Sendung(en) im Rahmen eines \u00f6ffentlichen oder privaten Verkaufs oder einer Versteigerung zu verkaufen, und der danach verbleibende Nettoerl\u00f6s wird dem Kunden erstattet.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>16. KEINE PFLICHT ZUR F\u00dcHRUNG VON AUFZEICHNUNGEN F\u00dcR DEN KUNDEN<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde erkennt an, dass er gem\u00e4\u00df den Abschnitten 508 und 509 des Tariff Act in seiner ge\u00e4nderten Fassung (19 USC \u00a7\u00a7 1508 und 1509) die Pflicht hat und allein daf\u00fcr verantwortlich ist, alle nach den geltenden Gesetzen oder Vorschriften erforderlichen Aufzeichnungen zu f\u00fchren. Der Kunde verzichtet dar\u00fcber hinaus auf alle Rechte, die er in Bezug auf die Aufzeichnungen des Unternehmens gem\u00e4\u00df 49 CFR \u00a7 371.1 <em>et seq<\/em>. Das Unternehmen bewahrt nur die Aufzeichnungen auf, zu deren Aufbewahrung es nach geltendem Recht verpflichtet ist, agiert jedoch nicht als &#8220;Recordkeeper&#8221; oder &#8220;Recordkeeping Agent&#8221; f\u00fcr den Kunden.  <\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>17. KEINE PFLICHT ZUR ERTEILUNG VON GENEHMIGUNGEN<\/strong><\/p>\n<p>Sofern der Kunde nicht schriftlich darum bittet und das Unternehmen dem nicht schriftlich zustimmt, ist das Unternehmen nicht verantwortlich f\u00fcr die Ermittlung der Genehmigungsbeh\u00f6rde oder die Beschaffung von Lizenzen oder anderen Genehmigungen f\u00fcr die Ausfuhr aus den oder die Einfuhr in die Vereinigten Staaten.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>18. KONNOSSEMENTE UND LUFTFRACHTBRIEFE F\u00dcR DRITTE<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass Dritte bei der Erbringung ihrer Dienstleistungen gegebenenfalls Konnossemente und Luftfrachtbriefe ausstellen k\u00f6nnen.<span>  <\/span>Der Kunde akzeptiert die Bedingungen, die in den Konnossementen Dritter, den Luftfrachtbriefen oder in den vom Unternehmen ausgestellten zus\u00e4tzlichen Transaktionsbedingungen enthalten sind. Im Verh\u00e4ltnis zwischen dem Unternehmen und dem Kunden haben diese Bedingungen im Falle eines Konflikts mit solchen zus\u00e4tzlichen Bedingungen und Konditionen Vorrang.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>19. KEINE \u00c4NDERUNG ODER ERG\u00c4NZUNG OHNE SCHRIFTLICHE<\/strong><\/p>\n<p>Diese Bedingungen k\u00f6nnen nur in schriftlicher Form und mit Unterschrift des Kunden und des Unternehmens modifiziert, ge\u00e4ndert oder erg\u00e4nzt werden; jeder Versuch, diese einseitig zu modifizieren, zu \u00e4ndern oder zu erg\u00e4nzen, ist null und nichtig.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>20. VERG\u00dcTUNG DES UNTERNEHMENS<\/strong><\/p>\n<p>Die Verg\u00fctung des Unternehmens f\u00fcr die Dienstleistungen ist in den Tarifen und Geb\u00fchren aller Spediteure, Agenturen und anderer Dritter, die vom Unternehmen f\u00fcr den Transport und den Umgang mit den Waren ausgew\u00e4hlt wurden, enthalten und kommt zu diesen hinzu; diese Verg\u00fctung versteht sich ausschlie\u00dflich aller Maklergeb\u00fchren, Provisionen, Dividenden oder anderer Einnahmen, die das Unternehmen von Spediteuren, Versicherern und anderen im Zusammenhang mit dem Versand erh\u00e4lt. Bei jeder Verweisung zur Eintreibung oder Klage gegen den Kunden f\u00fcr Gelder, die dem Unternehmen geschuldet werden, hat der Kunde nach der Eintreibung durch das Unternehmen die Kosten der Eintreibung und des Rechtsstreits, einschlie\u00dflich angemessener Anwaltsgeb\u00fchren, zu tragen.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>21. GEWALT MAJEURE<\/strong><\/p>\n<p>Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass das Unternehmen und Dritte nicht f\u00fcr Verluste, Sch\u00e4den, Versp\u00e4tungen, unrechtm\u00e4\u00dfige oder verpasste Lieferungen oder die vollst\u00e4ndige oder teilweise Nichterf\u00fcllung ihrer vertraglichen Pflichten haften, die auf Umst\u00e4nde zur\u00fcckzuf\u00fchren sind, die au\u00dferhalb der Kontrolle des Unternehmens oder dieser Dritten liegen, einschlie\u00dflich, aber nicht beschr\u00e4nkt auf: (a) h\u00f6here Gewalt, einschlie\u00dflich \u00dcberschwemmungen, Erdbeben, St\u00fcrme, Orkane, Stromausf\u00e4lle oder andere Naturkatastrophen; (b) Krieg, Entf\u00fchrung, Raub, Diebstahl oder terroristische Aktivit\u00e4ten; (c) Zwischenf\u00e4lle oder Besch\u00e4digungen von Transportmitteln, (d) Embargos, (e) Unruhen oder Aufruhr, (f) M\u00e4ngel, Beschaffenheit oder inh\u00e4rente Fehler der Waren; (g) Handlungen, Vertragsverletzungen oder Unterlassungen des Kunden, des Versenders, des Empf\u00e4ngers oder jeder anderen Person, die ein Interesse an der Sendung haben k\u00f6nnte, (h) Handlungen einer Regierung oder einer ihrer Beh\u00f6rden oder Unterabteilungen, einschlie\u00dflich der Verweigerung oder Aufhebung einer Import-\/Export- oder einer anderen erforderlichen Lizenz; oder (i) Streiks, Aussperrungen oder andere Arbeitskonflikte.<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>22. <strong>SEVERABILIT\u00c4T<\/strong><br\/><\/strong><\/p>\n<p>Sollten sich einzelne Paragraphen oder Teile davon als ung\u00fcltig oder nicht durchsetzbar erweisen, so bleiben die \u00fcbrigen Paragraphen in vollem Umfang in Kraft. Die Entscheidung des Unternehmens, auf eine Bestimmung dieser Vereinbarung zu verzichten, sei es durch Verhalten oder auf andere Weise, gilt nicht als weiterer oder andauernder Verzicht auf diese Bestimmung oder als Verzicht auf eine andere Bestimmung dieser Vereinbarung.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p><strong>23. GELTENDES RECHT; ZUSTIMMUNG ZU GERICHTSBARKEIT UND GERICHTSSTAND<\/strong><\/p>\n<p>Diese Gesch\u00e4ftsbedingungen und das Verh\u00e4ltnis der Parteien zueinander sind gem\u00e4\u00df den Gesetzen des Staates Georgia auszulegen, ohne R\u00fccksicht auf die Grunds\u00e4tze des Kollisionsrechts. Kunde und Unternehmen hiermit:<\/p>\n<p>(a) sich unwiderruflich mit der Gerichtsbarkeit des United States District Court for the Northern District of Georgia und des State Court of Fulton County, Georgia, einverstanden zu erkl\u00e4ren, je nachdem, was anwendbar ist;<span> <\/span> <\/p>\n<p>(b) Sie erkl\u00e4ren sich damit einverstanden, dass alle Klagen im Zusammenhang mit den von der Gesellschaft erbrachten Dienstleistungen nur vor den genannten Gerichten erhoben werden k\u00f6nnen;<\/p>\n<p>(c) der Aus\u00fcbung der <em>pers\u00f6nlichen<\/em> Zust\u00e4ndigkeit durch die genannten Gerichte zuzustimmen; und<\/p>\n<p>(d) erkl\u00e4ren sich ferner damit einverstanden, dass jede Klage zur Vollstreckung eines Urteils in jeder beliebigen Gerichtsbarkeit erhoben werden kann.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p> <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diese Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (USA) stellen einen rechtsverbindlichen Vertrag zwischen dem Unternehmen und dem Kunden \u00fcber die Bereitstellung und den Erhalt der Dienste dar. Das Unternehmen und der Kunde schlie\u00dfen diesen Vertrag gem\u00e4\u00df 49 USC \u00a7 14101(b)(1) und verzichten ausdr\u00fccklich auf alle Rechte und Rechtsmittel, die ihnen gem\u00e4\u00df 49 U.S.C. \u00a7 13101 bis \u00a7 14914 zustehen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":10,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-209089","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209089","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=209089"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209089\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":209090,"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209089\/revisions\/209090"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/evolutiontc.wandc.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=209089"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}